Первое послание Петира

Глава 3

1 Также и вы, жёны, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Всевышнему поведением своих жён,

2 видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.

3 Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причёсок, от золота или от роскошной одежды.

4 Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.

5 Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Всевышнего, повинуясь своим мужьям.

6 Так Сарра была послушна Ибрахиму и называла его господином. И вы стали её детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.

7 Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к жёнам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.

8 Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.

9 Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.

10 Итак:
«Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни,тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

11 Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,

12 так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы,но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло».

13 Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?

14 А если вы страдаете за правду – вы благословенны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,

15 но свято почитайте в ваших сердцах Масиха как Повелителя. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом

16 и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и бранит ваше доброе поведение, как последователей Масиха, были посрамлены.

17 Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Всевышнего, чем за злые.

18 Ведь и Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас ко Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,

19 в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,

20 к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.

21 И это символизирует обряд погружения в воду, . который сейчас спасает и вас через силу воскресения Исы Масиха и является не смыванием грязи с тела, но обещанием Всевышнему доброй совести. .

22 Поднявшись в небеса, Масих находится по правую руку от Всевышнего, и Ему подчинены ангелы, власти и силы.

1 Peter

Chapter 3

1 LIKEWISE, you wives, be submissive to your own husbands, so that those who obey not the word may be won without difficulty through your good example.

2 When they see that you conduct yourselves with respect and modesty.

3 And do not adorn yourselves with outward adornments such as plaiting your hair, or the wearing of ornaments of gold, or costly apparel:

4 But adorn yourselves by the spiritual man within you, with meek pride which is incorruptible and an ornament which is rich in the sight of God.

5 For so also in the past did the holy women, who trusted in God, adorn their lives and were submissive to their own husbands:

6 Even as Sara was submissive to Abraham and called him my LORD: whose daughters you are by reason of good works, and so long as you are not confused by any kind of false value.

7 Likewise, you husbands, live with your wives with understanding, and hold them with tenderness like delicate vessels, because they also will inherit with you the gift of everlasting life; do this that you may not be hindered in your prayers.

8 Finally, live in harmony, share the suffering of those who suffer, be affectionate one to another, and be kind and gentle:

9 Not rendering evil for evil, nor railing for railing, but instead of these, render blessing; for to this end you have been called, that you may inherit a blessing.

10 Now, therefore, he who desires eternal life and wants to see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

11 Let him refrain from evil and do good; let him seek peace and pursue it.

12 For the eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their prayers, but the countenance of the LORD is against the wicked.

13 And who is he that can harm you if you are zealous followers of that which is good?

14 But, and if you suffer for righteousness' sake, you are blessed: and be not afraid of those who terrify you, neither be troubled.

15 But sanctify the LORD Christ in your hearts: and be ready to give an answer in meekness and reverence to everyone who seeks from you a word concerning the hope of your faith:

16 Having a good conscience; so that they who speak evil of you, as of evil doers, may be ashamed as men who belittle your good works in Christ.

17 For it is better, if it is the will of God, that you suffer for good deeds, rather than for evil doing.

18 For Christ also once suffered for our sins, a just man for sinners, that he might bring you to God, wherefore while he died in the flesh, he lives in the Spirit.

19 And he preached to the souls imprisoned in Sheol;

20 Those who in the past were disobedient; and in the days of Noah, when the Spirit of God had patience, he commanded an ark to be made in the hope of their repentance, but only eight souls entered into it, and were saved by it floating upon the water.

21 You also are saved in that very manner by baptism, not merely by washing the filth from the body, but by confessing God with a clean conscience, and by the resurrection of Jesus Christ,

22 Who is taken up to heaven, and is at the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him.

Первое послание Петира

Глава 3

1 Peter

Chapter 3

1 Также и вы, жёны, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Всевышнему поведением своих жён,

1 LIKEWISE, you wives, be submissive to your own husbands, so that those who obey not the word may be won without difficulty through your good example.

2 видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.

2 When they see that you conduct yourselves with respect and modesty.

3 Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причёсок, от золота или от роскошной одежды.

3 And do not adorn yourselves with outward adornments such as plaiting your hair, or the wearing of ornaments of gold, or costly apparel:

4 Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.

4 But adorn yourselves by the spiritual man within you, with meek pride which is incorruptible and an ornament which is rich in the sight of God.

5 Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Всевышнего, повинуясь своим мужьям.

5 For so also in the past did the holy women, who trusted in God, adorn their lives and were submissive to their own husbands:

6 Так Сарра была послушна Ибрахиму и называла его господином. И вы стали её детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.

6 Even as Sara was submissive to Abraham and called him my LORD: whose daughters you are by reason of good works, and so long as you are not confused by any kind of false value.

7 Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к жёнам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.

7 Likewise, you husbands, live with your wives with understanding, and hold them with tenderness like delicate vessels, because they also will inherit with you the gift of everlasting life; do this that you may not be hindered in your prayers.

8 Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.

8 Finally, live in harmony, share the suffering of those who suffer, be affectionate one to another, and be kind and gentle:

9 Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.

9 Not rendering evil for evil, nor railing for railing, but instead of these, render blessing; for to this end you have been called, that you may inherit a blessing.

10 Итак:
«Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни,тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

10 Now, therefore, he who desires eternal life and wants to see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

11 Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,

11 Let him refrain from evil and do good; let him seek peace and pursue it.

12 так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы,но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло».

12 For the eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their prayers, but the countenance of the LORD is against the wicked.

13 Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?

13 And who is he that can harm you if you are zealous followers of that which is good?

14 А если вы страдаете за правду – вы благословенны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,

14 But, and if you suffer for righteousness' sake, you are blessed: and be not afraid of those who terrify you, neither be troubled.

15 но свято почитайте в ваших сердцах Масиха как Повелителя. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом

15 But sanctify the LORD Christ in your hearts: and be ready to give an answer in meekness and reverence to everyone who seeks from you a word concerning the hope of your faith:

16 и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и бранит ваше доброе поведение, как последователей Масиха, были посрамлены.

16 Having a good conscience; so that they who speak evil of you, as of evil doers, may be ashamed as men who belittle your good works in Christ.

17 Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Всевышнего, чем за злые.

17 For it is better, if it is the will of God, that you suffer for good deeds, rather than for evil doing.

18 Ведь и Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас ко Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,

18 For Christ also once suffered for our sins, a just man for sinners, that he might bring you to God, wherefore while he died in the flesh, he lives in the Spirit.

19 в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,

19 And he preached to the souls imprisoned in Sheol;

20 к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.

20 Those who in the past were disobedient; and in the days of Noah, when the Spirit of God had patience, he commanded an ark to be made in the hope of their repentance, but only eight souls entered into it, and were saved by it floating upon the water.

21 И это символизирует обряд погружения в воду, . который сейчас спасает и вас через силу воскресения Исы Масиха и является не смыванием грязи с тела, но обещанием Всевышнему доброй совести. .

21 You also are saved in that very manner by baptism, not merely by washing the filth from the body, but by confessing God with a clean conscience, and by the resurrection of Jesus Christ,

22 Поднявшись в небеса, Масих находится по правую руку от Всевышнего, и Ему подчинены ангелы, власти и силы.

22 Who is taken up to heaven, and is at the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him.

1.0x